N°
|
Leyendas grabadas en las horas
|
Traduction des inscriptions gravées sur les lames
|
1
|
Si esta vibora te pica, no
vayas a la botica
|
Si cette vipère (navaja) te
pique, ne vas pas à la pharmacie
|
2
|
Si esta bivora te pica no
vayas por ungüento a la botica viva las al clini dueño ~ año 1894
|
Si
cette vipère (navaja) te transperce, inutile de demander un onguent à
l’apothicaire mais vas
voir le chef de l’hôpital ~
année 1894
|
3
|
Si esta vibora te pica no ay
remedio en la botica, soy defensa de mi dueño.
|
Si cette vipère (navaja) te transperce, tu ne trouveras aucun remède chez
l’apothicaire. Je défends mon maître.
|
4
|
Si esta vibora te pica, no
vayas por ungüento a la botica no me sueltes de las manos que hay muchos
enamorados.
|
Si cette vipère (navaja) te
pique, ne vas pas chercher un onguent à la pharmacie – ne me lâche pas car
j'ai beaucoup d'amoureux
|
5
|
Al que esta vibora le pica no
encuentras remedio en la botica.
|
Si cette vipère (navaja) te pique, ne vas pas chercher de remède chez
l’apothicaire.
|
6
|
Si esta vibora te pica no ay
remedio en la botica, soy defensa de mi dueño.
|
Si cette vipère (navaja) te pique, ne vas pas chercher de remède à la
pharmacie – Je défends mon maître
|
7
|
|
|
8
|
Valor !
|
Courage !
|
9
|
|
|
10
|
Viva España
|
Vive l'Espagne
|
11
|
|
|
12
|
Soy
defensor de mi amo.
|
Je
suis défenseur de mon maître
|
13
|
Soy de mi dueño.
|
J'appartiens à mon maître
|
14
|
Biba el onor de mi Dueño
|
Vive l’honneur de mon maître
|
15
|
Viva mi dueño.
|
Vive mon maître
|
16
|
Soy española - Soy de mi
Dueño solo
|
Je suis espagnole – je n'ai qu'un seul maître
|
17
|
|
|
18
|
Que viva mi dueno que no es
un guaja es un mozo valiente con la navaja
|
Vive mon maître qui n'est pas
un couard mais un courageux avec le couteau
|
19
|
|
|
20
|
Soy sola de mi dueño
|
Je n'ai qu'un seul maître
|
21
|
Sirbo a mi dueño.
|
Je sers mon maître
|
22
|
Biba mi dueño y señor
|
Vive mon seigneur et maître
|
23
|
Soy defensora de mi dueño
|
Je défends mon maître
|
24
|
Soy de mi dueño defensora.
|
De mon maître, je suis la défenderesse
|
25
|
Soy
defensora de mi dueño hasta el morir
|
Je défends mon maître jusqu'à
la mort
|
26
|
Soy defensora de el honor de
mi dueño y señor solo
|
Je défends
l’honneur de mon seul seigneur et maître
|
27
|
Defensador de mi dueño atras
que soy Catala del 1886
|
Je suis défenseur de mon
maître qui est derrière moi – Catala 1886
|
28
|
Soy defensa de mi dueño
porque le cuesta el dinero soy de acero fino y fuerte y el que me quiera
probar lo bera
|
Je défends mon maître
- je lui coûte de l'argent parce que je suis d'un acier fin et fort et qui
voudra le vérifier pourra en témoigner
|
29
|
Biba el balor de mi dueño y
señor
|
Vive le
courage de mon
seigneur et maître
|
30
|
|
|
31
|
Soy para cortar y no para ser
presta
|
Je suis faite pour couper et non pour être prêtée
|
32
|
|
|
33
|
Soy defensa de valiente de
color des hinocentes solo de mi dueño soy y por otro no me voy.
|
Je défends le courage au nom des innocents et n'appartiens à mon maître et
à personne d' autre
|
34
|
|
|
35
|
Tengo
hechos y no palabras
|
J’agis
et ne parle pas
|
36
|
Esta no se presta oy mañana
si
|
Aujourd’hui cette navaja
n'est pas prêtée, demain elle le sera
|
37
|
|
|
38
|
No me dejes de las manos que
ay muchos enamorados
|
Ne me lâches pas il y a beaucoup d’amateurs
|
39
|
No me dejes de las manos pues
ay muchos enamorados
|
Ne me lâches pas car j'ai beaucoup d’amoureux
|
40
|
No me sueltes de las manos
que hay muchos enamorados
|
Ne me lâches pas il y a beaucoup d’amateurs
|
41
|
|
|
42
|
|
|
43
|
No me abras sin razon ni me
cierres sin honor solo de mi dueño soy y con otros no me voy.
|
Ne m’ouvres pas sans raison
et ne me referme pas sans honneur – J’appartiens seulement à mon maître et ne vais pas avec les autres
|
44
|
No me abras sin razon ni me
cierres sin onor
|
Ne m’ouvres pas sans raison et ne me referme pas sans honneur
|
45
|
No me saques sin razon ni me
guardes sin honor
|
Ne me tire pas sans raison et ne me referme pas sans honneur.
|
46
|
Soi andaluza de Sevilla, no
me abras sin razon ni me sierres sin onor
|
Je suis andalouse de Séville - Ne m’ouvres pas sans raison et ne me
referme pas sans honneur.
|
47
|
Si abro la cerrada vengan
moros para mi
|
Si j’ouvre ma navaja, Maures, venez à moi (ou "Si j'ouvre la lame fermée,
les maures me vengeront")
|
48
|
|
|
49
|
Mi corazon se abra por mi amada
|
Mon cœur s'ouvre pour mon aimée
|
50
|
|
|
51
|
No me presto ni me doy solo
de mi dueño soy
|
Ne me prête ni me donne, je
n'appartiens qu'à mon maître
|
52
|
|
|
53
|
|
|
54
|
Vino - Toros - Mujer
|
Du vin, des taureaux et des
femmes
|
55
|
No te fies de un borracho.
|
Ne te fie pas à un ivrogne
|
56
|
Pincho corto.
|
Pointe courte
|
57
|
Para todos sirvo.
|
Je sers à tous.
|
58
|
|
|
59
|
Con mi acero y tu valor nunca
temas la ocasion
|
Avec mon acier et ton
courage, ne crains jamais ce qui peut arriver
|
60
|
De la tierra y de la mina
esta materia nació a complacerte se inclina el alma te ofrecio.
|
Cette matière
est née de la terre et de la mine pour te complaire et t'a offert son âme.
|
61
|
|
|
62
|
Soy mas valiente que el Cid y
valgo mas que el mundoentero. Soy mas valiente matando que Manuel Garcia
el espartero.
|
Je suis plus vaillant que le Cid et vaux plus que le monde entier Je
suis plus vaillant en tuant que Manuel Garcia el Espartero (célèbre
Toréador mort à 28 ans le 27juin1894)
|
63
|
Si quieres saber mi valor hoy
afindas mi honor - año de 1867
|
Si tu veux connaître mon
courage, offense mon honneur maintenant - année 1867
|
64
|
Yo àcompaño a los baliente Si
no me quiere sacàr doi palabra si je' ofrece de salir à bentilar
|
J’accompagne les valeureux. Si tu ne veux pas me sortir, je me tais, si tu
décides de me sortir, je parle.
|
65
|
|
|
66
|
Soy Andaluza de Sevilla
|
Je suis andalouse de Séville
|
67
|
Ole Soy Andaluza de Sevilla año
1881 siglo 19 ole viva my dueño, olé viva la españa y la andalusia ole
viva la jilanta(?) Andaluza que Sevilla año 1881+ signature"
|
Olé ! Je suis andalouse de Séville,
année 1881 du 19ème siècle. Olé ! vive mon maître, Olé ! vive l'Espagne et
l'Andalousie Olé !
vive la Giralda Andalouse de Seville - Année 1881
|
68
|
Ole Viva mi dueño que no
es un guaja. Es un mozo valiente con la navaja
|
Olé ! Vive mon maître qui
n'est pas un couard. C'est un garçon courageux avec la navaja
|
|
69 |
|
|
70
|
Atras o morir a Dios
|
Arrière ou offre
ton âme à Dieu !
|
71
|
|
|
72
|
Cuando acaricia mi mano la
cacha de esta navaja hasta los valientes tremblan al ver mis bravas
harañas
|
Quand ma main caresse le
manche de cette navaja, même les plus vaillants tremblent devant mes
exploits courageux
|
73
|
|
|
74
|
Donde Acero Ha de Hablar, La
Lengua Ha de Callar
|
Lorsque l'acier doit parler,
la langue doit se taire
|
75
|
|
|