Un monde de couteaux   

     

Un monde de couteaux   

     

Les inscriptions (ou devises) souvent vues sur les lames de navajas espagnoles

 

Au XIX siècle les forgerons espagnols, principalement ceux d'Albacete et de Séville, avaient coutume de graver sur leurs lames des "leyendas" ou devises.

A l'époque, ces textes grandiloquents et puérils rassuraient plus le propriétaire du couteau sur sa propre valeur qu'ils impressionnaient un éventuel adversaire. En effet, ce dernier était bien incapable, en raison de la distance de lire cette "Leyenda" durant un combat !

Pour nous, collectionneurs du XXIème siècle, les fautes d'orthographe et les tournures archaïques rendent souvent leur compréhension difficile .
Dans le tableau ci dessous ces légendes sont classées par concept.

"Soy Andaluza de Sevilla año 1881 siglo 19 ole viva my dueño, olé viva la españa y la andalusia ole viva la jilanta(?) Andaluza que Sevilla año 1881" + signature  

 “Ole viva mi dueño que no es un guaja es un mozo valiente con la navaja”-

(Navaja Sévillane - Collection MG)
(Navaja d'Albacete - Collection JFL)
 

Leyendas grabadas en las horas

Traduction des inscriptions gravées sur les lames

1
Si esta vibora te pica, no vayas a la botica
Si cette vipère (navaja) te pique, ne vas pas à la pharmacie
2
Si esta bivora te pica no vayas por ungüento a la botica viva las al clini dueño ~ año 1894
Si cette vipère (navaja) te transperce, inutile de demander un onguent à l’apothicaire  mais vas voir le chef de l’hôpital ~ année 1894  
3
Si esta vibora te pica no ay remedio en la botica, soy defensa de mi dueño.
Si cette vipère (navaja) te transperce, tu ne trouveras aucun remède chez l’apothicaire. Je défends mon maître. 
4
Si esta vibora te pica, no vayas por ungüento a la botica no me sueltes de las manos que hay muchos enamorados.
Si cette vipère (navaja) te pique, ne vas pas chercher un onguent à la pharmacie – ne me lâche pas car j'ai beaucoup d'amoureux
5
Al que esta vibora le pica no encuentras remedio en la botica.
Si cette vipère (navaja) te pique, ne vas pas chercher de remède chez l’apothicaire.
6
Si esta vibora te pica no ay remedio en la botica, soy defensa de mi dueño.
Si cette vipère (navaja) te pique, ne vas pas chercher de remède à la pharmacie – Je défends mon maître
7
 
 
8
Valor !
Courage !
9
 
 
10
Viva España
Vive l'Espagne
11
 
 
12
Soy defensor de mi amo.
Je suis défenseur de mon maître
13
Soy de mi dueño.
J'appartiens à mon maître
14
Biba el onor de mi Dueño
Vive l’honneur de mon maître
15
Viva mi dueño.
Vive mon maître
16
Soy española - Soy de mi Dueño solo
Je suis espagnole – je n'ai qu'un seul maître
17
 
 
18
Que viva mi dueno que no es un guaja es un mozo valiente con la navaja
Vive mon maître qui n'est pas un couard mais un courageux avec le couteau
19
 
 
20
Soy sola de mi dueño
Je n'ai qu'un seul maître
21
Sirbo a mi dueño.
Je sers mon maître
22
Biba mi dueño y señor
Vive mon seigneur et maître
23
Soy defensora de mi dueño
Je défends mon maître
24
Soy de mi dueño defensora.
De mon maître, je suis la défenderesse
25
Soy defensora de mi dueño hasta el morir
Je défends mon maître jusqu'à la mort
26
Soy defensora de el honor de mi dueño y señor solo
Je défends l’honneur de mon seul seigneur et maître
27
Defensador de mi dueño atras que soy Catala del 1886
Je suis défenseur de mon maître qui est derrière moi – Catala 1886
28
Soy defensa de mi dueño porque le cuesta el dinero soy de acero fino y fuerte y el que me quiera probar lo bera
Je défends mon maître - je lui coûte de l'argent parce que je suis d'un acier fin et fort et qui voudra le vérifier pourra en témoigner
29
Biba el balor de mi dueño y señor
Vive le courage de mon seigneur et maître
30
 
 
31
Soy para cortar y no para ser presta
Je suis faite pour couper et non pour être prêtée
32
 
 
33
Soy defensa de valiente de color des hinocentes solo de mi dueño soy y por otro no me voy.
Je défends le courage au nom des innocents et n'appartiens à mon maître et à personne d' autre
34
 
 
35
Tengo hechos y no palabras
J’agis et ne parle pas
36
Esta no se presta oy mañana si
Aujourd’hui cette navaja n'est pas prêtée, demain elle le sera
37
 
 
38
No me dejes de las manos que ay muchos enamorados
Ne me lâches pas il y a beaucoup d’amateurs
39
No me dejes de las manos pues ay muchos enamorados
Ne me lâches pas car j'ai beaucoup d’amoureux
40
No me sueltes de las manos que hay muchos enamorados
Ne me lâches pas il y a beaucoup d’amateurs
41
 
 
42
 
 
43
No me abras sin razon ni me cierres sin honor solo de mi dueño soy y con otros no me voy.
Ne m’ouvres pas sans raison et ne me referme pas sans honneur – J’appartiens seulement à mon maître et ne vais pas avec les autres
44
No me abras sin razon ni me cierres sin onor
Ne m’ouvres pas sans raison et ne me referme pas sans honneur
45
No me saques sin razon ni me guardes sin honor
Ne me tire pas sans raison et ne me referme pas sans honneur.
46
Soi andaluza de Sevilla, no me abras sin razon ni me sierres sin onor
Je suis andalouse de Séville - Ne m’ouvres pas sans raison et ne me referme pas sans honneur.
47
Si abro la cerrada vengan moros para mi
Si j’ouvre ma navaja, Maures, venez à moi  (ou "Si j'ouvre la lame fermée, les maures me vengeront")
48
 
 
49
Mi corazon se abra por mi amada
Mon cœur s'ouvre pour mon aimée
50
 
 
51
No me presto ni me doy solo de mi dueño soy
Ne me prête ni me donne, je n'appartiens qu'à mon maître
52
 
 
53
 
 
54
Vino - Toros - Mujer
Du vin, des taureaux et des femmes
55
No te fies de un borracho.
Ne te fie pas à un ivrogne
56
Pincho corto.
Pointe courte
57
Para todos sirvo.
Je sers à tous.
58
 
 
59
Con mi acero y tu valor nunca temas la ocasion
Avec mon acier et ton courage, ne crains jamais ce qui peut arriver
60
De la tierra y de la mina esta materia nació a complacerte se inclina el alma te ofrecio.
Cette matière est née de la terre et de la mine pour te complaire et t'a offert son âme.
61
 
 
62
Soy mas valiente que el Cid y valgo mas que el mundoentero. Soy mas valiente matando que Manuel Garcia el espartero.
Je suis plus vaillant que le Cid  et vaux plus que le monde entier Je suis plus vaillant en tuant que Manuel Garcia el Espartero (célèbre Toréador mort à 28 ans le 27juin1894)
63
Si quieres saber mi valor hoy afindas mi honor - año de 1867
Si tu veux connaître mon courage, offense mon honneur maintenant - année 1867
64
Yo àcompaño a los baliente Si no me quiere sacàr doi palabra si je' ofrece de salir à bentilar
J’accompagne les valeureux. Si tu ne veux pas me sortir, je me tais, si tu décides de me sortir, je parle.
65
 
 
66
Soy Andaluza de Sevilla
Je suis andalouse de Séville
67
Ole Soy Andaluza de Sevilla año 1881 siglo 19 ole viva my dueño, olé viva la españa y la andalusia ole viva la jilanta(?) Andaluza que Sevilla año 1881+ signature"
Olé ! Je suis andalouse de Séville, année 1881 du 19ème siècle. Olé ! vive mon maître, Olé ! vive l'Espagne et l'Andalousie Olé ! vive la Giralda  Andalouse de Seville -  Année 1881
68
Ole Viva mi dueño que no es un guaja. Es un mozo valiente con la navaja
Olé ! Vive mon maître qui n'est pas un couard. C'est un garçon courageux avec la navaja

69

 
 
70
Atras o morir a Dios
Arrière ou offre ton âme à Dieu !
71
 
 
72
Cuando acaricia mi mano la cacha de esta navaja hasta los valientes tremblan al ver mis bravas harañas
Quand ma main caresse le manche de cette navaja, même les plus vaillants tremblent devant mes exploits courageux
73
 
 
74
Donde Acero Ha de Hablar, La Lengua Ha de Callar
Lorsque l'acier doit parler, la langue doit se taire
75